Podcast: Play in new window | Download
Subscribe: RSS
George talks a little about little tidbits of his daughter’s linguistic development, and talks about how listening to child language might help conlangers find inspiration.
Podcast: Play in new window | Download
Subscribe: RSS
George talks a little about little tidbits of his daughter’s linguistic development, and talks about how listening to child language might help conlangers find inspiration.
Comments are closed.
Manuel Torres Vega
Hello.
Japanese does the causation backwards with respect to English.
お腹がすいてから、レストランに行った。
Onakaga suite-kara, restoranni itta.
I went to a restaurant because I was hungry.
It’s more like “I was hungry, so I went to a restaurant”.
Japanese has another word “dakara” for expressing causation. That one requires 2 independent clauses.
お腹がすいた。だから、レストランに行った。
Onakaga suita. Dakara, restoranni itta.
I was hungry. Therefore, I went to a restaurant.
The reason for something always comes first in Japanese.
admin
Chinese often phrases it that way. But the order is not what interests me — it’s the confusion of because and so/thus. That’s where you could do something interesting.